tag:blogger.com,1999:blog-3418256318142180309.post7695296765461065253..comments2023-08-08T08:18:09.651+02:00Comments on Diario italiano di Robbie Williams: SHAME - TRADUZIONEdiarioitalianohttp://www.blogger.com/profile/06765530392446557313noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3418256318142180309.post-51650231513610106782015-01-19T10:33:07.061+01:002015-01-19T10:33:07.061+01:00Grazie Dario per la precisazione !Grazie Dario per la precisazione !diarioitalianohttps://www.blogger.com/profile/06765530392446557313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3418256318142180309.post-22550646153691735502015-01-17T19:07:28.239+01:002015-01-17T19:07:28.239+01:00To throw (someone) under the bus is an idiomatic p...To throw (someone) under the bus is an idiomatic phrase in American English meaning to sacrifice a friend or ally for selfish reasons. It is typically used to describe a self-defensive disavowal and severance of a previously-friendly relationship when the relation becomes controversial or unpopular<br /><br />sacrificare qualcuno per opportunismo<br /><br />per il resto hai svolto un lavoro eccellenteAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/00104636754218146614noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3418256318142180309.post-8691166821611758142010-09-06T17:46:06.694+02:002010-09-06T17:46:06.694+02:00Grazie antonella della tua precisazione.
In effett...Grazie antonella della tua precisazione.<br />In effetti ero indecisa su Vergogna o Peccato ma visto che questo distacco di 15 anni è stato così doloroso mi sembrava più giusto marcare gli eventi con VERGONA...marikahttps://www.blogger.com/profile/17603837287230580500noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3418256318142180309.post-28889913508412675102010-09-06T15:13:12.969+02:002010-09-06T15:13:12.969+02:00Io credo che la traduzione di Shame, in questo cas...Io credo che la traduzione di Shame, in questo caso, sia assolutamente "peccato/che peccato", non vergogna.<br />Altra cosa, il verso "throw somebody underneath the bus", mi dicono che significhi "scaricare la colpa su qualcuno" e non lo sapevo. Ma all'inizio avevo pensato che facesse riferimento a quando Rob, poco dopo aver lasciato la band, si fece fotografare mentre buttava sotto un camion i pupazzetti dei TT. Forse è un doppio senso....Unknownhttps://www.blogger.com/profile/15500708639392539218noreply@blogger.com